martes, 26 de julio de 2005
Elles se redempt pas compte, 1950
Traducción: Josep Elías
Alianza Editorial-El libro de bolsillo L 5551
140 páginas
7 €

Con las mujeres no hay manera


Argumento:

Francis y Ritchie intentan acabar con una banda de traficantes de droga.


Comentario:

La novela empieza con cierta gracia. Francis se prepara para acudir a una fiesta de disfraces y detalla su “conversión” en mujer (depilación a la cera, vestirse...)
A partir de ahí, la historia se desarrolla de forma vertiginosa, como si se estuviera viendo una película de acción.
Mediante capítulos cortos y mucho diálogo, sus breves páginas hacen que se lea con facilidad y rapidez, aunque el argumento sea mínimo.

Los personajes no tienen definición, entidad ni motivos coherentes para hacer las cosas, simplemente están ahí y se dejan llevar por las circunstancias en una creciente espiral de violencia y muerte sin sentido. El autor no se molesta en intentar que sean creíbles y sus protagonistas y secundarios sólo se definen mediante las acción.

El autor ha escrito una sucesión de escenas facilonas de violencia y sexo en que no duda en arremeter, en tiempos que no se llevaba lo políticamente correcto, contra lesbianas y homosexuales (a los que se desprecia), y en hacer que los hermanos crean justificado violar a una muchacha (aunque ni ellos ni ella parecen creer que sea así) para “curarla” y que realmente parezca ser así y ella se quede “colgada” de ellos y los reclame sexualmente entre escenas de violencia y sexo sadomasoquista (sugerido, claro, eran los años cincuenta)

No parece que Vian “justifique” estas escenas y opiniones para decir algo, sino que su meta es el morbo (demasiado obvio) y la provocación.

Boris Vian
Boris Vian


Esta novela es una de las varias que Vian escribió bajo el seudónimo de Vernon Sullivan y que incluye "Escupiré sobre vuestra tumba" (1946) (que también leí y efectivamente sigue el mismo esquema que la presente), "Todos los muertos tienen la misma piel" (1947) y "Que se mueran los feos" (1948)

En 1950 fue condenado por ultraje a las buenas costumbres por las dos primeras novelas de Sullivan.
Reseñado por Thersuva @ 0:12  | Aventura y misterio
Comentarios (1)  | Enviar
Comentarios
Reseñado por Invitado
viernes, 25 de abril de 2008 | 21:36
La traducción es una porquería repleta de modismos hispano europeos.
Si alguien conoce alguna edición amable, algo parecido a la versión de "LA ESPUMA DE LOS DIAS"(Alianza), agradezco de antemano la información.

Me topé con estas palabras en las 2 primeras páginas, ¡HORROR!:

coñazo
pejiguera
pingos
cabrearme
se pirran
tabarra


Atte.

Sam